A történelmi Felvidék műemlékeit ismertető, hétezer fotóval illusztrált ezer oldalas enciklopédia várható megjelenéséről tartottak rendhagyó, kétnyelvű sajtótájékoztatót a Sine Metu Polgári Társulás komáromi székházában szeptember 21-én. A tájékoztatón jelen volt a mű szerzője, Peter Kresánek művészettörténész, Szeder László geográfus-fordító, Kustyán Ilona nyugalmazott tanárnő, aki a lektorálást vállalta magára, valamint házigazdaként Orosz Örs, az egyesület elnöke, a könyv magyar nyelvű megjelenésének kezdeményezője és koordinátora.
![](https://www.deltakn.sk/wp-content/uploads/2023/09/rrr.jpg)
Az enciklopédia a 2010-es megjelenése óta megélt több szlovák nyelvű kiadást, sőt már angol nyelvre is lefordították. Hamarosan pedig magyar nyelven is elérhető lesz a könyv, mely Szlovákia 17 500 műemlékéről tartalmaz történelmi, építészeti leírásokat. „Nem egy szócikkekbe tagolt lexikont kell elképzelni, hanem az útikönyvek közérthető stílusában megírt olvasmányos kiadványt, mely véleményem szerint nem hiányozhat a magyar olvasóközönség polcairól” – fejtette ki Orosz Örs.
![](https://www.deltakn.sk/wp-content/uploads/2023/09/konyvbemutato.jpg)
Peter Kresánek elmondta, a hiánypótló kiadvány gondolata azért fogalmazódott meg benne, mert a legtöbb ilyen irányú kiadvány nyelvezete a laikus befogadók számára túlságosan szakmai. Elkészítésén öt évig dolgozott. „A könyv angol nyelvű verziója iránt nagy volt az érdeklődés a magyarországi szakmai körökben is, mivel valójában a közös kulturális örökségünket mutatja be. Esztergomba, Kecskemétre és a Szegedi Tudományegyetemre személyesen vittem el az igényelt példányokat. Ezért nagyon megörültem, amikor Orosz Örs megkeresett, hogy megvásárolnák a könyv magyar nyelvű kiadásának jogát” – árulta el a szerző. A legnagyobb érdem mindenképpen Szeder László geográfusé, emelte ki az egyesület elnöke, hiszen ő volt az, aki együltő helyében háromezer munkaórát szánt a fordításra. „Külön hozzáadott értéket ad az, hogy egy olyan személy fordította, aki az összes helyet bejárta és ismeri, és aki az összes távolságot, ami a könyvben szerepel, személyesen vagy a modern technológia segítségével lemérte újra és pontosította” – mutatott rá Orosz Örs. A középiskolás kora óta nagy útikönyv- és országkalauz-gyűjtő geográfus Peter Kresánek munkájáról megjegyezte: nagyon érdekes átmenet a művészettörténeti és ország-népszerűsítő bedekker között. A szerző nagyrészt a régi történelmi vármegyék alapján vette jegyzékbe az ország műemlékeit, templomokat, oltárokat, kastélyokat, palotákat, várakat, stb.
![](https://www.deltakn.sk/wp-content/uploads/2023/09/ttt.jpg)
Kustyán Ilona, aki lektorként dolgozik együtt két volt diákjával, kihangsúlyozta, hogy Szeder László magyar fordítása rendkívül szakszerű és gördülékeny. A könyv nyugatról-keletre haladva mutatja be a régi vármegyék történelmét, földrajzát és azon településeket, ahol a könyvben szereplő műemlékek találhatók. „Mindez rajzok, fotók kíséretében, így rendkívül könnyen követhetővé válik a szöveg. Magam is meglepődtem rajta, mennyi szépséget és kincset rejteget ez az ország” – mondta. Hozzátéve: a szerző beleegyezett, hogy a könyvet kibővítsék magyar vonatkozású adatokkal, így került bele például az is, hogy Juhász Gyula még szakolcai tanítóként írta az Anna-verseket.
![](https://www.deltakn.sk/wp-content/uploads/2023/09/ff.jpg)
Szlovákia – a történelmi Felvidék műemlékeinek képes enciklopédiája című kötet megjelenése ősz folyamán várható, ára előreláthatólag 129 euró lesz.
JN.